第717章 要不咱們換換
第717章 -要不咱們換換
「要不你還是用中文和我對話吧。」
陳魚捲起劇本繼而輕輕敲擊掌心,同時側身瞥向正在跟發音反覆較勁的楊蜜好言相勸道。
昨晚午夜十二點整抵達布里斯班,陳魚今早就爬起來投入拍攝工作表現的可謂十分積極。
這周主要是專攻楊蜜的關鍵場次,爭取在陳魚返回義大利出席威尼斯國際電影節閉幕式暨頒獎禮前搞定大半。
這麼一來等本月中旬女主角艾瑪羅伯茨進組時,就能非常絲滑的將個人拍攝通告全部銜接糅合到一起。
另外奈特導演讓楊蜜與陳魚率先搭檔出鏡也是為:緩解楊蜜多少帶絲緊張加侷促的情緒。
此先楊蜜和蓮恩那幾場對手戲就表現的很不自然。
雖說楊蜜的業務能力委實不算好,但她還沒差到連基礎情緒都無法在鏡頭前呈現、傳遞。
而且楊蜜過於糾結英語發音問題,總惦記讓自己的台詞聽起來更順耳、更流暢和更標準。
實話實說哪怕找遍全劇組也沒誰能做到上述三點。
楊蜜苦練且小有成效的是純英式偏西倫敦的口音。
陳魚說英語帶有非常明顯跟濃重的德克薩斯州味。
反之陳魚切換成普通話則是津門聲韻加上黑龍江、燕京的三地混合體;另外他也會粵語,但隱隱夾雜些許南洋那股拖沓之感。
蓮恩女士由於常年住在大蘋果城,因此口音潛移默化的受到環境影響。
若讓陳魚或者蓮恩女士刻意模仿倫敦腔調也可以。
但會破壞對話效果還有台詞質感。
另外演員或許無法用語氣和語調的變動釋放情緒。
英語口音沒有華夏方言層次鮮明,畢竟兩者主要發聲途徑與位置各異。
「我再試一次。」楊蜜清清嗓子,拿起劇本快速掃一眼繼而昂頭緊閉雙眸默默醞釀情緒。
其實奈特導演本意是讓楊蜜以及陳魚在這幕場景里使用國語進行交流。
因為奈特導演覺得兩名華裔身邊沒有外人時還說英語看起來會特彆扭。
奈特導演始終認為就算移民數代,也絕不應該忘記祖籍語言以及文字。
所以奈特導演極其反對印第安人淡化各自部族特色主動迎合歐美思潮,他也不贊同歐美民眾去打擾印第安人。
實話實說奈特導演這一觀點純粹是藝術家的思維方式,如果北美印第安人不開放自留地,並走出去接觸世界,那麼他(她)們就會像南美部族被時代洪流吞沒。
奈特導演設計陳魚和楊蜜討論印第安人自留地的情節,其實是暗指越戰時期五角大樓背地拒絕招收印第安人進海軍陸戰隊、遊騎兵等作戰單位。
這裡指的是血統純正的印第安人。
陳魚在翻閱相關資料時也特費解,為什麼五角大樓以及麥克納馬拉寧願把智障送上戰場,都不招募印第安人。
陳魚一臉茫然的站起身瞅瞅楊蜜。
後者手撫胸口努力平復懊惱情緒,剛剛的對話楊蜜說的可謂亂糟糟,陳魚聽得雲山霧繞。
奈特導演打手勢讓兩人休息片刻,同時用眼神示意陳魚抓緊和楊蜜溝通下別再浪費工夫。
「姐姐換成普通話保證能一遍過。」
陳魚把礦泉水遞給楊蜜低聲說道,反覆重拍導致他嗓子出現點狀況,楊蜜沒接而是努努紅唇讓陳魚幫忙擰開。
「咱能不能自己動手豐衣足食呢?」
陳魚環視一圈沒找到多餘的圓凳,只能往矮樹樁上坐,造型師見狀立刻跑過來予以制止。
「你家那位喝水也是自己動手唄?」
楊蜜扯出紅白方格工裝襯衫下擺,繼而用其包住瓶蓋,陳魚甩手打聲響指表示完全正確。
迪麗熱芭可不會嬌滴滴的讓陳魚給她開飲料或者零食,因為覺得那麼干太做作、太噁心。
別看迪麗熱芭一收拾屋子就賴嘰,各種和陳魚講條件,意圖逃避這項有益身心的小運動。
但她只要上手便會認真完成所有既定任務、目標。
在操持家務方面這位小姐姐要比楊蜜強出好幾檔。
當然以上那些內容陳魚不可能當楊蜜面說,挑撥閨蜜感情的罪名陳魚身子骨薄無法承擔。
「你趕緊起來咱倆再對一遍台詞,我明天上午有專訪,得快點把戲份往前提提省得滯後。」
楊蜜整理番襯衫拍拍墨綠色長褲蹦躂到陳魚面前。
繼而伸出一隻潔白細嫩的玉手想薅陳魚外套領子。
陳魚原地向右搖閃躲過楊蜜攻擊,同時雙腿發力以弓步帶動腰腹核心肌肉群在軀幹調整平衡的瞬間側彈起身。
俗話說外行看熱鬧、內行看門道。
剛剛這套躲避之後同步倏然移位起身的炫技動作,楊蜜只覺得帥到心狂跳,但在本片武術指導、戰術顧問等人看來唯有用「牛逼」才能夠形容。
實話實說普通人也可以模仿做出。
但無論力度還是銜接都相差懸殊,陳魚的動作不僅快,主要特精準、簡練,用最小消耗能達到最佳效果。
雖然該動作既花哨又兼顧實戰性,只可惜武術指導堅決不同意在正式拍攝時讓陳魚展露。
因為陳魚所飾演的角色是位戰鬥經驗豐富的士官。
並非縱橫八角籠、拳擊台的王者。
故此這類需要大量時間刻苦訓練,繼而形成肌肉記憶的實戰動作絕對不能出現在鏡頭裡。
就連陳魚和楊蜜的中文對話也得儘可能貼近上世紀七十年代中期的語境,嚴禁使用任何穿越時空的網絡詞句。
自小在燕京長大的楊蜜聞言立刻換上樣板戲腔調。
舉手投足間隨即流露出鬥志昂揚、奮發向上之感。
陳魚摸摸鼻尖提醒擺姿勢的楊蜜。
「樣板戲可不是上世紀七十年代中期流行的玩意,而且台詞最好別和華夏扯上任何關聯。」
《驚濤迷局》進不進入華夏市場還沒有最終確定。
奈特導演與資方焦點影業、環球影業開始時是計劃投入華夏市場看一看前景如何。
但劇本背景換成越戰之後,奈特導演就和發行方公關團隊擔心無法通過廣電審核。
而且陳魚還在拍攝時即興編出十多段譏諷、嘲笑前蘇聯的下流段子以及黃色笑話。
奈特導演真是捨不得刪減。
如果華夏版本沒這些內容,勢必影響情節銜接流暢度,甚至很容易造成理解歧義。
所以奈特導演和資方猶豫要不要提前探探廣電的底線。
2108
(還有更新耶)