首頁> 玄幻奇幻> 在霍格沃茨轉悠的日子> 第725章 不能讓他走上歪路

第725章 不能讓他走上歪路

  第725章 不能讓他走上歪路

  咸澀的海風永不停歇地呼嘯著,拍打著海岸,窗外是鉛灰色的大海與陰沉天空模糊的界限,浪濤在下方礁石上碎成蒼白的泡沫,發出沉悶而持續的轟鳴。

  想看更多精彩章節,請訪問sto9🍍.com

  別墅內部卻溫暖如春,壁爐里跳躍的火焰是唯一活躍的光源,將寬房間的影子拉得忽長忽短。

  傑克坐在一張厚重的皮質扶手椅里,手中捏著幾頁子實驗記錄,眉頭緊皺。

  他意想不到,查爾斯居然會用哈利等人來做實驗。

  雖然實驗沒有對實驗者本身造成什麼危害,但實驗本身,卻是極其危險的。

  傑克遊走於世界各地,親身經歷過無數風浪,見識過魔法最瑰麗的奇景,也直面過最深邃的黑暗。

  他清楚地記得,那些最終墮入深淵、被稱為黑巫師的邪惡巫師,很多人的起點,正是這種對「人」本身不帶敬畏的窺探與操縱。

  從好奇到干預,從干預到掌控,從掌控到視人為如同牛馬的動物。

  這條滑向黑暗的道路,他見過太多次。

  傑克深知查爾斯那平靜外表下蘊藏著何等驚人的智慧與力量,也正因如此,他才感到一股刺骨的寒意。

  如果————如果查爾斯真的踏出了那一步,將他的才智用於那條黑暗的道路————

  傑克閉了閉眼,一個可怕的念頭不受控制地浮現:以查爾斯的能力和思維方式,若他走向歧途,恐怕古往今來所有的黑巫師綁在一起,都未必有他一人帶來的災禍深重。

  那不是單純的破壞欲,而是以一種更高效、更「理性」的方式,將整個世界置於他的研究之下。

  這種可能性,像一塊冰冷的巨石,壓得這位曾經無所畏懼的老巫師幾乎喘不過氣。

  他需要一些建議,需要一位擁有足夠經驗的顧問。

  時間到了,壁爐里的火焰猛地躥高,變成了碧綠色。

  一個身影有些狼狽地從中跨了出來,拍打著昂貴西裝上並不存在的灰塵。

  蓋勒特這個曾經令大西洋兩岸戰慄的存在,如今掛著「英國魔法部高級事務顧問」的實質,看起來像一位養尊處優,只是脾氣有點壞的老派貴族,不時在部長辦公室指點江山。

  那雙眼睛深處,偶爾閃過的銳利光芒,暗示著他不凡的過去。

  「傑克,」格林德沃的語氣帶著一絲不易察覺的抱怨,但更多的是謹慎,「在這種天氣把我叫到你這海邊來吹潮濕的海風,最好是有足夠好的酒驅走濕氣,或者足夠有趣的事情。」


  傑克沒說話,只是將手中的那幾頁報告遞了過去,臉色陰沉得像窗外的天氣。

  格林德沃挑了挑眉,接過列印紙時就知道是查爾斯的東西,就著客廳吊燈的光線快速瀏覽起來。

  起初他的表情是隨意,隨即變得專注,甚至嘴角勾起了一抹極淡的、難以形容的弧度,像是欣賞,又像是看到了某種極其有趣的可能性。

  「用同學做實驗,觀測媚娃外形差異的影響,嘖嘖嘖嘖————」格林德沃放下報告,語氣聽不出是褒是貶,「思路清奇,手段直接。」

  「你這孫子,前途不可限量啊,傑克。」

  他可是認識烏姆里奇的,一想到烏姆里奇模樣的媚娃,一下子笑了起來。

  笑聲剛起,他就感到一股冰冷的視線鎖定了自己,仿佛被一頭危險的猛獸盯上。

  格林德沃馬上板住臉,看起來很正經的樣子。

  「當然,」他的語氣變得嚴肅,「從報告上看,他目前還停留在觀察和記錄的階段,屬於————探索的初期。」

  「雖然方法值得商榷,但動機或許還談不上邪惡,甚至還給錢。」

  「現在干預,為時未晚。」

  他小心翼翼地觀察著傑克的臉色,心中鬆了一口氣後說:「關鍵在於,如何引導。」

  「堵不如疏,粗暴的禁止只會激起更強烈的好奇與逆反。」

  「他不是一般的孩子,」傑克沉聲說道,「他的思想,遠比他的年齡成熟。」

  格林德沃點了點頭,自己深有體會。

  傑克繼續說:「普通的說教,甚至威脅,對他毫無作用。」

  「他認定的事情,會用你想像不到的方式去達成。」

  格林德沃陷入了短暫的沉默,雙眸在壁爐火光映照下閃爍著思考的光芒。

  片刻後,他起身踱步到窗前,望著外面漆黑一片,只有海浪聲洶湧的大海。

  他曾站在力量的頂峰,也曾墜入囚牢的深淵,他太了解那種對知識、對力量本質的渴望,是如何驅動一個卓越的靈魂走向極端。

  片刻後,格林德沃轉過身,眼中閃過一絲精光。

  「既然他的主要興趣,或者說他的核心目標,並非在於人體研究本身,而在於通過這種研究去驗證他那個宏大的魔法統一理論————」格林德沃邊思考邊緩緩說道,「那麼,我們或許可以幫幫忙,幫他分擔這一部分工作。」

  傑克抬起頭,目光銳利地看著他,仿佛在說莫非要我幫他做人體實驗?

  「我的意思是,」格林德沃解釋道,「為他尋找,或者創造一些志同道合的研究者。」


  「如果找不到,那麼可以試著讓他僱傭一批這樣的人才。」

  「讓別人去專注於這些具體的、涉及生命體的實驗部分。」

  「而查爾斯,他可以站在更高的位置上,不是實際操作者,而是作為理論的提供者、進度的監督者、數據的分析者。」

  「他將自己置於一個更高的、更潔淨的位置上,手上是乾淨的。」

  「你別小看這一層隔離,它會給心理帶來不一樣的影響。」

  格林德沃走近幾步,壓低聲音,像是在陳述一個陰謀:「當他習慣於以監督者和評判者的身份,去審視別人的研究時,他會自然而然地保持一種批判性的距離。」

  「他會去挑剔實驗設計的瑕疵,關注倫理的邊界,以確保數據的純淨和有效。」

  「在這個過程中,他反而會不自覺地強化自己心中的那條界線,因為他需要以此來衡量他人的工作。」

  「這麼做,比我們直接告訴他這是錯的」那是錯的」你不能這樣」要有效得多。

  他依然在探索他的真理,但他的雙手,可以不必直接沾染那些最敏感的塵埃。」

  傑克靜靜地聽著,緊鎖的眉頭漸漸舒展了一些,爐火在他深邃的眼眸中跳動O

  他不得不承認,術業有專攻。

  格林德沃在揣摩人心,尤其是駕馭那些危險天才方面,確實有其獨到之處。

  這不是簡單地壓制,而是巧妙地疏導和架構轉移。

  「找人幫他分擔————」傑克喃喃自語,「讓他以監督者自居————」

  良久,他長長地吐出一口氣,仿佛將胸中的塊壘稍稍排出了一些。

  他拿起桌上的酒瓶,給格林德沃和自己都倒了一杯醇厚的威士忌。

  「或許,」傑克舉起酒杯,聲音依舊低沉,但那份沉重的絕望似乎減輕了些許,「你這傢伙,偶爾也能說出點像樣的話。」

  格林德沃接過酒杯,與傑克輕輕一碰,嘴角露出一絲得意的笑意。

  「具體實施上,我有個計劃。」他自信十足地說道。

  「哦?」傑克露出好奇的表情,「你有什麼陰謀?」

  要算計查爾斯,可不是容易的事情。

  格林德沃認真地說:「簡單的計謀也能起大作用。」

  「讓他忙到飛起來,就會把這一項並不急著完成的工作交給別人了。

  1

  傑克覺得很有道理。

  現在查爾斯有很多事情要做,格林德沃以魔法部顧問的身份推一下,就夠查爾斯跑斷腿。

  (還有更新耶)


關閉
📢 更多更快連載小說:點擊訪問思兔閱讀!