首頁> 言情小說> 沒錢當什麼導演啊> 第293章 小鋼炮的憋屈!

第293章 小鋼炮的憋屈!

  第294章 小鋼炮的憋屈!

  這是誰啊?口出狂言!

  獲取最新章節更新,請訪問sto9.co🍀m

  《夜宴》本來就是套著莎士比亞《哈姆雷特》的背景改編。

  只不過在藝術創作方面,將其本土化為五代十國時期的宮廷故事。

  這種改編被部分人視為「中西合璧」。

  當然了,也有人不屑一顧,認為「不中不洋」。

  方冬升扭頭一看,滿嘴「國罵」的那傢伙,可不正是《夜宴》的導演,小鋼炮。

  跟他同行的是個高鼻子白皮膚的外國人。

  兩人好像鬧得有些不愉快。

  老外說英語,馮小鋼說中文。

  兩人嘰里呱啦,雞同鴨講,中間的翻譯小姐姐則是一臉為難的看著兩人。

  「臥槽」「洋鬼子」「丫撒逼」該怎麼翻譯的好聽一點?

  從兩人的隻言片語以及之前的新聞,大概理清楚兩人為什麼爭吵。

  今年五月份的時候,《時尚芭莎》聯手《夜宴》在坎城電影節舉辦了一場盛大的派對。

  不過據一些從坎城歸來的記者說,《夜宴》此次在坎城做活動受到了國外影人的冷遇。

  而且他們對這個「哈姆雷特」式的華夏古代悲劇缺乏興趣,紛紛表示沒有看懂。

  以至於該片的北美版權遲遲沒有敲定。

  投資方華藝影業的副總在接受採訪時也表示:

  《夜宴》在海外的收益「錢」景最好的是北美版權。

  不過她對賣北美版權遇挫的說法並不認可。

  「我們在歐洲發行得不錯,英國、法國、西班牙都已經買走了版權。

  當時給這些公司放映的是30分鐘的片花,而且是沒有經過剪輯的。

  他們也都看懂了,沒人說看不懂啊!」

  按照電影行業內的行規,外國公司購買版權的時候一般會先看片花。

  如果有意購買就會簽訂合約預付定金。

  之前的《英雄》、《乾麵埋伏》的海外版權都是這樣出售的。

  在去年的坎城電影節上,哈維兄弟倆就是在看過《無極》片花後預付90多萬美元定金。

  表示要購買《無極》的海外版權。

  但是最後公司看到電影全片後大失所望。

  然後才有之後哈維和陳大導的中門對狙————


  正因為去年的「慘痛教訓」,今年北美的公司堅持要看電影全片才肯簽約。

  「目前《夜宴》跟華納、維恩斯坦都接觸過,給他們看的是粗剪的全片。

  雖然北美地區的合約還沒有簽訂。

  但是憑藉歐洲、亞洲的版權預售我們已經收回了1500萬美元的投資。

  之後《夜宴》再在國內上映就是純利潤了。

  這是那位華藝的副總在採訪時的原話。

  至於話里有幾分真假,以眼前和小鋼炮「糾纏」的片商來看,似乎可信度也並沒有那麼高————

  「嗨,方,這麼巧居然在這裡遇到你!我是馬庫斯索恩!」

  高鼻子老外看到方冬升後,眼睛一亮。

  推開還在喋喋不休的馮小剛,他大步走到方冬升面前。

  他鬢角帶著幾縷灰發,西裝是低調的暗紋面料。

  正是歐洲頂級二級發行商「歐羅巴發行集團」的創始人。

  在歐洲六國、巴西、墨西哥等核心市場手握80%院線渠道。

  去年他們剛把一部西班牙小眾懸疑片推成全球票房黑馬。

  雖然不是好萊塢七大,但能在個別領域票房粘性極高。

  方冬升挑眉起身,伸手與他交握:「索恩先生,久仰,沒想到會在威尼斯碰面。」

  「哈哈哈,本來我這次來威尼斯就是衝著你來的。」

  馬庫斯聲音醇厚,藍眼睛裡滿是不加掩飾的熱切:「《盜夢空間》的1分鐘試映片段,我早就對此充滿了好奇心。

  多層夢境」的設定、虛實交織的敘事,簡直是為我們的發行渠道量身定做!

  方,我今天來,就是要拿下它歐洲西部及拉美核心市場的獨家發行權!」

  在交流方面,老外最喜歡的就是打直球。

  旁邊的翻譯小姐姐下意識把話同步譯給馮小鋼。

  小鋼炮剛壓下去的火氣「蹭」地一下就又冒了上來,小拳頭緊握,指節都泛白了。

  剛才這老小子跟他掰扯了將近1個小時。

  說《夜宴》「宮廷權謀太晦澀,拉美觀眾看不懂東方倫理」。

  結果轉頭就對方冬升的片子趨之若鶩?

  馬庫斯還沒注意到小鋼炮的黑臉,自顧自加碼:「方,我知道華納在負責全球發行。

  但圈內誰不清楚,《盜夢空間》的區域發行授權,你也有話語權!


  華納主要把控北美和亞洲主市場,我們要的細分區域,他們根本沒精力深耕。」

  他往前湊了半步,語氣帶著十足的誠意,繼續發起攻勢:「不用看全片,甚至不用補看片花。

  只要你點頭同意,我現在就讓律師擬合約,預付兩千萬美元定金。

  分成比例比華納給你的還高兩個點。

  而且我們承諾首周末開畫不少於兩千五百塊銀幕,保底票房五千萬美元!」

  兩千萬美元定金?保底五千萬?!

  翻譯小姐姐的聲音都帶著顫音。

  小鋼炮聽得眼皮直跳,心裡像被火燒一樣。

  他的《夜宴》為了拿下歐洲次級市場版權,跑了三趟柏林、兩趟馬德里。

  把片花、粗剪全片都遞了上去,對方卻始終磨磨蹭蹭,說什麼:「要評估東方宮廷片的受眾接受度。」

  結果到了方冬升這裡,片子連完整版本都沒露過,居然就有頂級二級片商倒貼錢搶版權?

  這簡直就是當眾抽他的耳光!

  方冬升淡淡一笑,抽回手:「索恩先生,感謝你的認可,但《盜夢空間》的區域發行確實由華納兄弟統籌。

  我只專注創作,不插手具體授權事務,抱歉。」

  馬庫斯愣了一下,隨即失笑,搖頭道:「方,別跟我來這套商業辭令。

  我跟華納歐洲區總裁打過交道,他親口說過。

  《盜夢空間》的細分市場授權,你有非常高的自主權。」

  我給的條件是誠意滿滿,比起某些翻版宮廷悲劇。

  《盜夢空間》這種無文化壁壘的奇幻敘事,才是我們細分市場觀眾真正想要的!」

  「翻版宮廷悲劇!」

  這幾個字,像針一樣扎在馮小鋼心上。

  他再也忍不住,梗著脖子喊了一嗓子:「索恩先生!剛才你可不是這麼說的!嫌我的《夜宴》晦澀難懂,合著你們就認————

  《盜夢空間》?」

  小鋼炮氣得差點失了智,他本來想說,「合著你們就認這種花里胡哨的東西?」

  還好話到嘴邊他連忙改口,要不然把方冬升也連帶得罪了。

  聽到翻譯的話,馬庫斯瞥了他一眼:「馮導演,《夜宴》的服化道和大場面值得肯定。

  但故事內核既有東方古代背景,又有西方《哈姆雷特》。

  首先,故事的底層邏輯都沒有打通,西方人看不到東方元素。


  東方人也不理解西方想法,觀影成本太高。」

  他話鋒一轉,又看向方冬升:「但《盜夢空間》不一樣,夢境」是全人類都能懂的主題,這才是我們要的好項目。」

  翻譯小姐姐把話補譯完整,馮小鋼氣得臉都紅了,指著馬庫斯的鼻子就要發作:「你*#%懂個屁!《夜宴》的東方美學、人性掙扎,哪點比不過————」

  「馮導!」

  方冬升適時打斷他,語氣平靜:「都是同行,沒必要傷和氣,索恩先生也是站在他們的角度思考問題。」

  馮小鋼看似翻臉,實際上那幾個關鍵字他都嘟囔過去了,翻譯小姐姐索性直接只翻譯後半句。

  不過,小鋼炮咋咋呼呼的聲音倒是吸引了不少媒體的注意。

  方冬升再不插手,那丟人可就丟大了。

  聽到他勸和的話,馮小鋼更感憋屈。

  方冬升越是從容淡定,就越顯得他像個輸不起的跳樑小丑。

  人家被頂級二級片商追著送錢都不為所動,自己卻為了個區域版權跟人吵得面紅耳赤。

  最後還被嫌棄「觀影成本太高。」

  媽的,氣得他一口老血————咽了下去!

  馬庫斯見方冬升態度堅決,也沒再死纏爛打,只是遺憾地嘆了口氣:「好吧,方,我會去跟華納歐洲區正式談判,但我希望你能幫我美言幾句。」

  他遞過一張暗金色名片:「這是我的私人電話,有任何想法,隨時聯繫我。」

  看著馬庫斯的背影,又看了看方冬升手裡的暗金色的名片。

  馮小鋼搖頭嘆氣道:「方導,你說這叫什麼事兒?他剛才跟我吹毛求疵,轉頭就給你送兩千萬!這不是雙標是什麼?」

  方冬升收起名片,緩緩道:「二級發行商更看重細分市場的適配性。

  或許在他們眼裡《盜夢空間》的主題更普世,他們選擇更穩妥的選項。」

  還有一句話他沒說,馬庫斯敢不看片花就買片,導演方冬升的名氣就是「免檢牌」。

  馮小剛顯然不同意這個理由:「我看就是去年《無極》坑了他們,今年就拿我們————拿我撒氣!

  方冬升拍了拍馮小鋼的肩膀:「《夜宴》在歐洲主要市場發行得不錯,國內票房肯定差不了,細分市場版權慢慢來,總會有識貨的。」

  「那就慢慢來吧,反正我也不著急。」

  馮小鋼嘆了口氣,看向方冬升的眼神里充滿了複雜。

  有羨慕,有嫉妒,還有點說不清道不明的憋屈。

  同樣是華語商業片導演,同樣帶著片子闖國際,這差距也太了點吧?!

  >

  (還有更新耶)


關閉
📢 更多更快連載小說:點擊訪問思兔閱讀!